Kuten kukaan, joka on omaksunut sanan Schadenfreude, tietää, saksalaiset ovat ammattilaisia tiivistämään ihmisen tilan. Heidän laaja sanasana yhdistelmäsanoista, joilla ei ole suoraa käännöstä, on laaja ja saa sinut tuntemaan olosi todella ymmärsi.
Siksi rakastamme tätä helmiä Elämäkoulusta: Saksalaiset käännettävät sanat, kaksikymmentä korttia, joista jokaisessa on yhdistetty sana ja sen merkitys, mukana kuvia.
Jos sinusta tuntuu, että maailma on hieman väsynyt, siellä on sana: Lebensmüde (kirjaimellisesti elämästä väsynyt), jota elämäkoulu kuvaa sellaiseksi:
Ja jos et ole koskaan tavannut Backpfeifengesichtia, olet parempi kuin minä:
Tina Roth Eisenberg, Swissmiss osoitti meitä kohti tätä upeaa joukkoa, ja äidinkielenään puhuneena hänellä oli pari omaa ehdotustaan: Fingerspitzengefühl (sormenpäät tai kyky käsitellä arkaluontoisia asioita) ja Eselsbrücke (kirjaimellisesti aasin silta, tai kuten me kutsumme sitä, muistomerkki laite).
Saksalaisilla ei tietenkään ole monopolia viileässä, kääntämättömissä sanoissa: älä unohda kalsarikannitia, mikä tarkoittaa suunnilleen ”yksin kotiin juomista alusvaatteissasi ilman aikomusta lähteä ulos ilta. ”The
Suomalainen keksi jopa hymiön siitä.